Поскольку на Танелорне никто не знает
, как должны ставиться ударения в именах Муркока - позволю себе высказать некоторые соображения на этот счёт.
Насчёт того, как произносится "Мелнибонэ" - просто есть свидетельства:
http://en.wikipedia.org/wiki/Elric Там написано буквально следующее:
цитата: |
Elric of Melniboné (pronounced mel-NIH-boh-nay) is a fictional character created by Michael Moorcock. |
|
Как видим, ударение падает на пред-предпоследний слог.
И мне вот кажется, что такое ударение - на предпоследний или пред-предпоследний слог - характерное для английского языка - должно соблюдаться и в остальных именах. Миры Муркока не продуманы до мельчайших подробностей, и законы языка этих миров он не даёт в книгах - остаётся предположить, что сам он ориентировался на произношение, нормальное для
его родного языка.
То есть: М
унглам, а не Мунгл
ам,
Элрик, а не Элр
ик (вопросы есть?
), С
иморил, а не Симор
ил и не Сим
орил. С Йиркуном сложнее - англичанин прочтёт это имя, в общем-то, просто как "
Ёкун", но по-русски так и хочется ударение на последний слог поставить.
Соответственно - Д
ивим Твар, а не Див
им.
С Саксифом д'Ааном тоже не всё просто. Если бы он был только Саксиф - я бы решил, что надо С
аксиф. Но имя двухсоставное и трёхсложное => ударение всё-таки на предпоследний слог (сакс
ифдан, или саксифд
аан, в зависимости от того, одним звуком или двумя считать это дологое "а")
То же самое касается имён из Саги об Эрекозе, по кр. мере первых 2х книг.
Имена кельтские, немецкие, а в "Хокмуне" - стилизованные под реальные европейские (Yisselda) произносятся, естественно, как положено по правилам языков, из к-рых они взяты.