Ну, если Вы против употребления слова Армагеддон не в том значении, в каком надо - так и я могу, простите, возразить, что Вальхалла - это, вообще-то, дворец, где собираются души убитых в бою. А не само посмертное бытие как таковое.
Пост N: 180
Зарегистрирован: 22.07.07
Откуда: Ассгард, Вальхала
Рейтинг:
1
Отправлено: 06.09.07 13:49. Заголовок: Re:
Конечно это не дворец, там не богов, и войнам там не нравится и они желают смерти. Но всё же это собрание профессиональных войнов, ждущих своего часа. Поэтому я и употребил слово "Своеобразная" А Армагеддон и последняя битва совершенно разные понятия. Я сравниваю 2 места. А вы путаете место действия с действием.
Есть такое слово - "метонимия", то бишь перенос значения по смежности. Например: "Мне дали супа - и я съел три тарелки". Ясно, что он не посуду ел Или: "Я купил себе винограду, и съел целый килограмм". Или: "Читаю Пушкина". Ясно, что он читал книгу, а не человека по имени Александр Сергеевич Или у Блока:
цитата:
И тонкий стан обняв, лукавить, И мчаться в снег и темноту, И помнить узкие ботинки, Влюбляясь в хладные меха...
Ясно, что он обнимал, помнил и влюблялся - в какую-то конкретную женщину, а не в отдельно взятый стан, отдельно взятые ботинки и отдельно взятые меха. Тем не менее, он не говорит об этом прямо Называть битву по месту действия - тот же самый приём, причём довольно распространённый, напр.: "Наполеон проиграл Ватерлоо". (Ясно, что он не поле Ватерлоо проиграл, а битву, на нём происходившую!) Или: "Герои Полтавы" (имеется в виду не город, а собственно Полтавская битва). "Герои Сталинграда", опять же (речь тоже о Сталинградской битве) Распространённый приём, и не я его придумал
ПС И давайте дальше об этом не спорить, ОК? Всё равно Лучник, выкладывая на сайт, исправил "Армагеддона" на "конца света", т.е., спорить не о чем.
Пост N: 185
Зарегистрирован: 22.07.07
Откуда: Ассгард, Вальхала
Рейтинг:
1
Отправлено: 07.09.07 17:46. Заголовок: Re:
may_minstrell пишет:
цитата:
ПС И давайте дальше об этом не спорить, ОК? Всё равно Лучник, выкладывая на сайт, исправил "Армагеддона" на "конца света", т.е., спорить не о чем.
Я и не начинал этот спор, вы сами об этом упомянули. Всё выше изложенное хорошо лишь тогда, когда это изначально задумывалось. А об этом знаете лишь вы. Могли сразу так и сказать. Усё!
Пост N: 292
Зарегистрирован: 29.12.06
Откуда: Пруссия, Твангесте
Рейтинг:
3
Отправлено: 12.09.07 16:09. Заголовок: Re:
Кстати, слово "Апокалипсис" значит всего лишь "Откровение" (Иоанна Богослова; то есть - одна из книг Библии). Но мы это слово вполне обыкновенно употребляем тоже в значении "конец света".
Пост N: 1467
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Эшмир, Элвер
Рейтинг:
4
Отправлено: 05.11.07 11:06. Заголовок: А кстати говоря, как..
А кстати говоря, как этот роман правильно называется в оригинале - "The Dragon in the Sword", или просто "Dragon in the Sword"? Я уже несколько раз встречаю то одно, то другое написание... и, в довершение путаницы, на Амазоне он упоминается и как The Dragon in the Sword, и как Dragon in the Sword, и как Dragon in Sword (!!!) Кто-нибудь вообще знает, как правильно?
Пост N: 1651
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Эшмир, Элвер
Рейтинг:
4
Отправлено: 04.01.08 14:03. Заголовок: На Мультиверсе нашёл..
На обложках, которые есть на Амазоне, написано и Michael Moorcock, THE Dragon in the Sword и Michael Moorcock, DRAGON in the Sword. Т.е., или название менялось от издания к изданию, или в каком-то издании косяк... На Мультиверсе нашёл цитату из "Дракона" в оригинале:
цитата:
"Your friends have gone now, have they?" he asked as we rode. "Dragon to dragon, Eldren to Eldren. And von Bek, what sort of dynasty will he found, I wonder? And what sort of history will come out of all that went on here? Another cycle must begin before we shall get any hint of the fate of Melnibone"
Т.е.: "А фон Бек, что за династии он положит начало? И что за история выйдет из всего, что здесь произошло? Ещё один цикл должен начаться прежде чем мы узнаем хоть что-нибудь о судьбе Мелнибонэ".
В русском переводе почему-то убрали вот это упоминание о династии, которую создаст фон Бек. Там сказано - "что за судьбу он обретёт". НО в оригинале-то оно, оказывается, было ;)
Мэлис, а если не секрет - чем именно? У нас тут уже была дискуссия - в этой теме, и... я, собственно, почти ;)) согласен с Марой и Dark Andrew
Мара пишет:
цитата:
may_minstrell пишет: Эрекозе в "Драконе" выживает и возвращается домой (к жене и ребёнку, которых любил). Не знаю, не знаю... мной этот финал был воспринят едва ли не как самый мрачный во всём цикле о ВВ. После таких швыряний по всем мирам и с начисто снесённой крышей вернуть человека в наш мир... ага, а теперь представь, как он после всего этого в нашем мире жить будет.
Dark Andrew пишет:
цитата:
Полностью согласен - ОЧЕНЬ хреновый финал... Смерть счастливого Эрекозе и то более оптимистично выглядит
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет