On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Злохаот




Пост N: 446
Зарегистрирован: 19.05.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.10 15:27. Заголовок: Перевод, который не резал бы глаз


Совзучие имен персонажей с русскими словами - не только пища для анекдотов, но и раздражающий при чтении фактор.
Интересно, как бы народ отнесся, к примеру, если бы многострадальную Эрмижад (эрмизад в одном из переводов) перевел, к примеру, как Эрмийяд?

...А зачем мне, право, моя душа,
Если ей у тебя, мой Меч, хорошо...

"...Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный, с белым Элриком в нагрузку..."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 12 [только новые]





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.10 15:56. Заголовок: Меня всегда возмущал..


Меня всегда возмущал перевод имени Misha как Майша. Ассоциации с Мойшей ни у кого, нэ?.. Можно было подобрать кучу более благозвучных альтернативных вариантов: Мише, Мишэ или Мишше, или -- как в "северо-западном" глоссарии -- Миича, или -- как в ихнем же переводе "Похитителя душ" -- Миро (да, да, я знаю, что непохоже. Но ради благозвучия чего не сделаешь). Короче, много можно было бы "накрутить" поумнее.

Йишана и Йиркун -- однозначно лучше (и ближе к оригиналу, кстати), чем Иитана + Ииркан (чем думал переводчик??? Откуда вообще взялись буквы "т" и "а"?!) Но это "Йи" -- заслуга НЕ Крылова, а К. Королева.

Киморил = соединение двух переводов: К(аймориль) + Ц/С(иморил). Как по мне, вполне удачное. Опять-таки, заслуга Королёва.
И -- да, я знаю, что перевод имени Существа, обреченного жить "Йозуи Крели Рейр" вместо "Джосуи Крелн Реир" -- это неправильно (пропадает созвучие с Джерри Корнелиусом)... но, извините, во-первых, Муркок уже всех порядочно подзадолбал этими повторяющимися из книги в книгу (без особой, кстати, логической мотивировки) инициалами, а во-вторых, на "Джосуи Крелн" сам черт язык сломит.
(Плюс опять же нежелательные ассоциации. "Ой, ДжосУи, ой, ДжосУи,
У тебя огромный ..." :D)

пс А вариант "Эрмияд", увы, невозможен -- по той простой причине, что в оригинале было Ermizhad. "zh" -- это и есть "ж", так его пишут англичане. Например, Seryozha (Серёжа). Кто не верит -- пусть погуглит ;)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.10 15:58. Заголовок: Я уж молчу, что "..


Я уж молчу, что "Эрмияд" так же точно ассоциируется с русским "ядом", как Эрмизад -- сами понимаете с чем.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Злохаот




Пост N: 447
Зарегистрирован: 19.05.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.10 19:14. Заголовок: Понимаешь, для принц..


Понимаешь, для принцессы нелюдей, которые изначально позиционируются как враги и сволочи, такое созвучие скорее удачно.
Дело в том, что я видела такой перевод в отрывке из какой-то арабской сказки, где в оригинале тоже было не то "ж". не то "з"...

...А зачем мне, право, моя душа,
Если ей у тебя, мой Меч, хорошо...

"...Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный, с белым Элриком в нагрузку..."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.10 19:54. Заголовок: Мэлис, не знаю, не з..


Мэлис, не знаю, не знаю... Во-первых, "Эрмижад" мне лично не режет глаз (то ли потому, что просто привык, то ли потому, что тут как раз ассоциация приятная -- с "жад", "жадеит"). А во-вторых, один прецедент еще погоды не делает...

пс А о сволочизме элдренов (и о том, какими они были на самом деле -- злыми или нет), в принципе, не в эту тему... Отмечу только *шепотом*, что эти качества за ней числились только в ПЕРВОЙ книге. Во всех остальных (включая "Поиски Танелорна") она описана совершенно иначе.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Злохаот




Пост N: 448
Зарегистрирован: 19.05.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.10 19:59. Заголовок: Я о позиционировании..


Я о позиционировании изначальном. а не о действительных качествах

...А зачем мне, право, моя душа,
Если ей у тебя, мой Меч, хорошо...

"...Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный, с белым Элриком в нагрузку..."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.10 20:03. Заголовок: > о позициониров..


> о позиционировании изначальном

Ну, учитывая, что оно не совпадает с точкой зрения ГГероя (если помнишь, он с самого начала сомневался) -- можно, мне кажется, не принимать в расчет :)
Хотя... в общем и целом, наверное, я признаю твою правоту. Ассоциация с "ядом" таки да уместна -- что-то вроде "дурманящая, наркотическая красота"... Это подходит под ее описание

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.10 20:04. Заголовок: *но все-таки в ориги..


*но все-таки в оригинале -- zh ;)*

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Злохаот




Пост N: 449
Зарегистрирован: 19.05.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.10 22:01. Заголовок: Может, еще хрестомат..


Может, еще хрестоматийного ДоУрдена вспомнить? Не говоря уж о Баране...)))) Если транскрипция и транслитерация оригинала вызывает нежелательные ассоциации у потенциального читателя, допускаются незначительные изменения. Всегда так было... и, честно говоря, лучше с изменениями, чем добуквенно, но смешно там, где смеха не предполагается.

...А зачем мне, право, моя душа,
Если ей у тебя, мой Меч, хорошо...

"...Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный, с белым Элриком в нагрузку..."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.10 00:31. Заголовок: А я что сказал? ;)) ..


А я что сказал? ;))
Просто ты предлагаешь совсем уж далекий от оригинала вариант. (Я имею в виду _орфографию_, а не звучание). Была бы она Ermijad -- тогда конечно.
В принципе, сильно не совпадающие переводы имен -- это тоже смешно. Например, у Гилинского -- Мррушерн из семьи Треммяу вместо Фиаршерн из рода Треччов. Или у Баулиной -- превращение Гландит-а-Края в "злого лорда Арроя"...

> Не говоря уж о Баране.

*страшным шепотом* : А хто это?..
У Толкина вроде был перс с таким именем. Но если ударение на первый слог (а у него все так) -- то, по-моему, никаких ассоциаций...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Злохаот




Пост N: 450
Зарегистрирован: 19.05.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.10 21:52. Заголовок: Баулиной явно не пон..


Оффтоп: Баулиной явно не понравился арцийский цикл Камши)))


Да, я про этого перса. Проблема в том, что ударение в современной полиграфической продукции встречается реже, чем уссурийские тигры в природе.

А что касается орфографии - кто читает в оригинале, тот читает в оригинале.

...А зачем мне, право, моя душа,
Если ей у тебя, мой Меч, хорошо...

"...Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный, с белым Элриком в нагрузку..."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.10 22:01. Заголовок: Я читаю и в оригинал..


Я читаю и в оригинале, и в переводе :)

Про ударение -- в наше время даже необразованные чукчи знают, что в английском языке оно куда реже ставится на второй слог, чем на первый...
Толкин был англичанин. Для него так привычнее.
Достаточно банальной грамотности, чтобы понимать это :)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Злохаот




Пост N: 451
Зарегистрирован: 19.05.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.10 22:53. Заголовок: Я согласна. Но взять..


Я согласна. Но взять те же читалки автоматические...

...А зачем мне, право, моя душа,
Если ей у тебя, мой Меч, хорошо...

"...Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный, с белым Элриком в нагрузку..."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет