On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
АвторСообщение
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 791
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: планета Перн, Иста-Вейр
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.07 02:04. Заголовок: Переводы НЕ английских слов


В рубрике "Ветер времени" на сайте давно уж висит:


 цитата:
Вскоре, в антологии "The Shadowmen. Volume III" будет издан рассказ The Affair of the Bassin D’Hivers (Дело Бассина Д’Хиверса). Главный герой рассказа – Лапуанте, французкий метатемпоральный детектив.

Но bassin - это бассейн (и, как я понял, из поиска в гугле, есть еще дополнительное значение - что-то вроде "сад"), а hivers - это зима! То есть - дело о зимнем саде.
И, кстати, читается оно не "бассин д хиверс", а "бассэн д'иве(р)". Уж это-то я совершенно точно знаю

Насчёт же Миренбурга - Майренбурга - вот, найдено на сайте, посвященном немецкому языку, в частности, фонетике:


 цитата:
I i - открытый краткий. Губы принимают слегка овальную форму,кончик языка соприкасается с нижними зубами: im, in (предлог "в"). [i:] - закрытый долгой звук. Губы напряжены и растянуты. Кончик языка сильно прижат к нижним зубам: ihm, ihn, 'ihnen (ему, его, им).

ei, eih, ai, аy Дифтонг [ae] напоминает русское "ай!": eins, 'leihen, Mai, 'Bayern (один/некий, одалживать, май, Бавария).

Как видите, "ай" передается через "ei", т.е., Майренбург было бы Meirenburg. Но Муркок-то пишет Mirenburg. "i" по-немецки никогда не читается как "ай", в отличие от английского (уж по немецкому-то у меня в университете твёрдое "пять" было)

- Здравствуйте! Я - Дарт Сидиус!
- А тебя не было в оригинальной трилогии!
- Как - не было?
- Так - не было. Император был, а тебя не было :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 13 [только новые]


Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 793
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: планета Перн, Иста-Вейр
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.07 02:12. Заголовок: Re:


Да, кстати.

Ввёл имя Муркока в поисковик немецкой википедии. По ссылке нашел аннртацию на "Дочь похитительницы снов":


 цитата:
Seit Jahrhunderten hüten die Grafen von Bek sagenhafte magische Artefakte, darunter das schwarze Schwert Rabenbrand. Als Mitte der dreißiger Jahre die Nazis die Waffe an sich bringen wollen, leistet Graf Ulric Widerstand und wird inhaftiert. In letzter Minute von Oona, der bezaubernden Tochter der Traumdiebe, gerettet, findet er sich in einer fremden Dimension wieder. Dort trifft er auf Elric von Melnibon , den legendären Helden. Die Albinos Elric und Ulric verbindet eine geheimnisvolle Macht. Und sie erkennen, dass sie die ewige Schlacht in ihren beiden Dimensionen fortsetzen müssen, um die Welt vor dem Sturz in ein kosmisches Chaos zu bewahren.

Т.е, Равенбранд по-немецки - Rabenbrand (потому что "ворон" по-немецки - не "raven", а "Rabe". Можете глянуть в любом русско-немецком словаре).

- Здравствуйте! Я - Дарт Сидиус!
- А тебя не было в оригинальной трилогии!
- Как - не было?
- Так - не было. Император был, а тебя не было :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 196
Зарегистрирован: 26.12.06
Откуда: Россия, Киров
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.07 11:57. Заголовок: Re:


Про Равебранд мы уже обсуждали - сможешь придумать название, включающее слово Ворон, но нормально звучащее по русски - везде будем его использовать.

Про бассейн - исправлю, у меня тогда не было под рукой словаря французского.

Про Майренбург - тоже обсуждали - Муркок пишет по-английски, а не по немецки. Это раз. Во-вторых найди мне на карте города с похожей структурой названия с "ир". А с "айр"- они есть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 812
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: планета Перн, Иста-Вейр
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.07 11:58. Заголовок: Re:


Dark Andrew пишет:

 цитата:
Про Равебранд мы уже обсуждали - сможешь придумать название, включающее слово Ворон, но нормально звучащее по русски - везде будем его использовать.

Чем плох этот немецкий перевод - РаБенбранд?

- Здравствуйте! Я - Дарт Сидиус!
- А тебя не было в оригинальной трилогии!
- Как - не было?
- Так - не было. Император был, а тебя не было :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 197
Зарегистрирован: 26.12.06
Откуда: Россия, Киров
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.07 14:20. Заголовок: Re:


А чем он лучше Равенбранда?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 816
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: планета Перн, Иста-Вейр
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.07 15:07. Заголовок: Re:


Тем, что по-немецки.

- Здравствуйте! Я - Дарт Сидиус!
- А тебя не было в оригинальной трилогии!
- Как - не было?
- Так - не было. Император был, а тебя не было :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 198
Зарегистрирован: 26.12.06
Откуда: Россия, Киров
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.07 15:24. Заголовок: Re:


Повторюсь - Муркок пишет по английски. Чем лучше немецкое написание? Вот если бы Муркок в английском тексте использовал немецкое написание, как в случае миттельмарха - то всё понятно. Однако он использует английское написание, в немецком переводе используется немецкое написание, соответственно в русском должно быть русское написание воронбранд, но это глупо, а потому оставили оигинальное английское.

Если есть причина использовать немецкое написание, то я бы хотел её услышать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 818
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: планета Перн, Иста-Вейр
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.07 16:20. Заголовок: Re:


Dark Andrew пишет:

 цитата:
Повторюсь - Муркок пишет по английски. Чем лучше немецкое написание? Вот если бы Муркок в английском тексте использовал немецкое написание, как в случае миттельмарха - то всё понятно. Однако он использует английское написание

А тогда почему Рэйвенбрэнд не годится?! Оно ведь, помнится, было отвергнуто именно из-за того, что "не по-немецки" звучит? Но если "немецкость" - это не аргумент, то меч однозначно - Рэйвенбрэнд или Рэйвенбранд.

Нету в английском слова "равен", а есть только "рэйвен".

- Здравствуйте! Я - Дарт Сидиус!
- А тебя не было в оригинальной трилогии!
- Как - не было?
- Так - не было. Император был, а тебя не было :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 199
Зарегистрирован: 26.12.06
Откуда: Россия, Киров
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.07 17:49. Заголовок: Re:


Я тут долго думал. Равенбранд при любом раскладе останется Равенбрандом (кроме варианта, что появится название с переводом слов), потому как сильно англифицировать название - неверно точно также, как и доводить его "немецкость" до абсурда. Звучать слово должно по-русски. Грейсвандир, а не Грэйсвэнди.

А вот Майренбург / Миренбург заставил меня "много думать" - may_minstrell - ты знаешь немецкий - распиши мне смысл слова Miren если его переводить. Словарь Лингво мне его разделили на корень "mir" и суффикс "-en" и я хочу у тебя уточнить ЯВНЫЙ смысл слова. Подробно распиши, пожалуйста (вместе с произношением).

Если это то и так, как я думаю - везде переделаем на Миренбург. Если нет - оставим Майренбург.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 822
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: планета Перн, Иста-Вейр
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.07 19:02. Заголовок: Re:


Dark Andrew пишет:

 цитата:
А вот Майренбург / Миренбург заставил меня "много думать" - may_minstrell - ты знаешь немецкий - распиши мне смысл слова Miren если его переводить. Словарь Лингво мне его разделили на корень "mir" и суффикс "-en" и я хочу у тебя уточнить ЯВНЫЙ смысл слова. Подробно распиши, пожалуйста (вместе с произношением).

Если это то и так, как я думаю - везде переделаем на Миренбург.

Если с маленькой буквы, то mir - "мне", дательный падеж от "ich" - "я". Читается, естественно, "мир". А "-en" - это не суффикс, а окончание глагольного инфинитива.
С большой буквы пишутся в немецком существительные, но существительного Mire или Miren я что-то не припомню, и по словарю не нахожу.
Так что оставляем Майренбург...

- Здравствуйте! Я - Дарт Сидиус!
- А тебя не было в оригинальной трилогии!
- Как - не было?
- Так - не было. Император был, а тебя не было :))
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 202
Зарегистрирован: 26.12.06
Откуда: Россия, Киров
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.07 21:54. Заголовок: Re:


Мне словарь выдал, что
-(e)n указывает на материал, из которого сделан предмет

ну а mir - это понятно, что "мне".

кстати, в какой книге было указание кем основан майренбург?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 1963
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Шуттовская вселенная, Шуттовская рота
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.08 13:17. Заголовок: Dark Andrew, вычиты..


Dark Andrew,

вычитывая "Орден тьмы", я обратил внимание на то, что у них там переводческий глюк.

 цитата:
Мы - изгои общества. Все, что у нас осталось, - ежегодная Месса, когда все должны собираться вместе. Но даже и на Мессе все другие корабли оказывают нам минимум внимания.

Поскольку действие происходит в мире, стилизованном под Германию, то тут, наверное, имеется в виду немецкое слово Messe - "ярмарка". Тогда всё логично.


Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нём свободу обрету. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 390
Зарегистрирован: 26.12.06
Откуда: Россия, Киров
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.08 15:59. Заголовок: Если это так - испра..


Если это так - исправляй прямо в тексте и обязательно комментарий пиши, чтобы потом было видно, что и откуда взято.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 1965
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Шуттовская вселенная, Шуттовская рота
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.08 16:02. Заголовок: Хорошо...


Хорошо.

Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нём свободу обрету. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет