On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 145
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:22. Заголовок: Перевод или транслитерация


Здравствуйте, уважаемые господа! Тут возникает вопрос о правильности перевода (или транскрипции\транслитерации) имён в "Хрониках Хокмуна". Во-первых: надо ли переводить само это имя? А то транслитерации, честно говоря, забодали - он же немец, как его могут звать "Хокмун" (да если бы даже и Хоукмун). Надо, по-моему, перевести как-то вроде Луноястреб, не то Ястребиный Месяц (но не "ястребиная луна", он же мужского пола). И как быть с именем его жены - Yisselda? "Исольда" - неправильно, а "Иссельда" слишком на Исольду похоже. М.б., Езильда? (Но, с другой стороны, тогда и Эрекозе можно "на японский лад"- Ёкэси, а Эрмижад - Ирмизейда) И не перевести ли Брасс как Медн?
И ещё геогр. назв.: Romania в стар. пер. - Румыния, а мне кажется, Муркоку в этом назв. виделся Rome (у него ведь была уже Ukrania- Украино-Румыния!) М. б., Румия? ("Рима" в этом нет, но зато есть Рум - Византия, т.е."2й Рим"). Хотелось бы усл. Ваше мнение, особенно насчёт геогр. назв.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 92 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]


Хранитель Танелорна




Пост N: 332
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:41. Заголовок: Re:


На мой взгляд, в столь полезной статье надо быть внимательней:

Украния (Ukrainia) – не Ukrainia, а Ukrania.
И даже если считать что это смесь Украины с Румынией, то получаем в итоге всю ту же Укра(УКРАина)+ния(румыНИЯ). Ни о каком Приднестровье речи здесь быть не может, т.к. у автора всё достаточно однозначно.

Не вполне понял чем не угодила Туркия, т.е. страна турков?

Нарлин (Narleen) – это однозначно Новый Орлеан (Нью Орлин, как это читается).

Romania – ну во-первых, где это на карте присутствует такое название? В тексте это название встречается один раз (и еще раз в качестве названия корабля). Но здесь вариантов нет – это Румыния и есть, потому что в нашем мире она так и называется.

Унгария – такой страны я в тексте Хоукмуна не нашел. Откуда о ней информация?

Страны Карпатии нет. Есть горы Карпаты (Karpathos) и пираты, живущие в этих горах - the Karpathians.

«автор увидел в Romania - "Рим"» - странное высказывание. У Муркока Romania находится на побережье Черного моря (по тексту), откуда там Рим? С другой стороны про дороги в Европе сказано, что они были построены много тысячелетий назад by Romanians. Т.е. не римлянами (Romans), а Romanians.

Стальницкий – пойдет асоциация с Хмельницким, чего быть не должно.

Ну и о Хоукмуне. Ну не переводятся фамилии! Не переводим Джеймс Бонд, как Джеймс Связь. И Хоукмуна нельзя переводить по той же самой причине.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 78
Зарегистрирован: 17.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:41. Заголовок: Re:


Добавлю (уже во второй раз), что, ну нет в слове "Гранбретань" намека на "Германия"! Ну где??? Думаю, Муркок не мало удивится, если ему об этом сказать.

Стальников. Зачем менять фамилию, данную персонажу автором, если нет явной неудобочитаемости? Эдак вообще к любому имени придраться можно, что, мол, кому-то что-то напоминает. Не надо доводить до абсурда, а?

Украния - это всего лишь Украния. Не запрятано там никакой Румынии. Как и в Романии вряд ли был намек на Рим.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 161
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:42. Заголовок: Re:


Чем "не угодила" Туркия:

"Через Русию , Венгрию, Паннонию,
сквозь Туркию , Аварию, Полонию
Сквозь Грузию, Сквозь Мидию, Персиду
Легла дорога горя и обиды."

Негоже Берднику и Корчагиной повторять эксперименты М.Гаспарова в более современном произведении. Так ведь и Грузия может стать "Грудией" (от Grudi, в "Песни о Роланде")

Ukrainia - да, сам был ошарашен, когда скачал с Вашего сайта оригинал и там прочитал так

Насчёт Хокмуна - согласен, фамилии не переводятся... просто я скорее воспринимал это как прозвище.

А вообще, спасибо за критику...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 333
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:42. Заголовок: Re:


У нас на сайте Ukrainia?!
Нашел. Странные косяки - буду проверять...

Что же до Туркии, то она у Муркока Turkia - чего тут придумывать лишнее?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 334
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:43. Заголовок: Re:


Чего только не найдешь, когда захочешь - http://www.geocities.com/dragondepiedra/mpofihkm.htm

Тут вам и Romania и Мадьярия и Украния и всё остальное. Будет Хоукмуна переиздание - обязательно попрошу такую карту сделать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 162
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:43. Заголовок: Re:


Да, и Carpathia там есть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 335
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:43. Заголовок: Re:


А Унгарии нет. Эту бы карту да в масштабе покрупнее - чены бы ей не было. а так всё таки мелковата

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 163
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:44. Заголовок: Re:


По поводу Стальницкий - Хмельницкий (ох, нарываюсь я... ну да ладно): лично я если и вижу с чем ассоциацию, так это с "Донецький металургійний комбінат"

И уже поэтому ассоциации с Хмельницким вряд ли будут: Хмельницкий - это ведь и город, в частности... а тут уже "один город есть". Тоже, конечно, "хорошая" ассоциация, но - цитируя Анекдоты сайта - уж лучше с сильмариллом, чем с гайморитом...

ЗЫ Г-н Алый Лучник, где Вы, ассоциации - это по Вашей части...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 336
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:44. Заголовок: Re:



 цитата:
ЗЫ Г-н Алый Лучник, где Вы, ассоциации - это по Вашей части...



Не зови лихо, пока спит тихо ))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 86
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:45. Заголовок: Re:


Не тихо, а громко , по крайней мере, публичное чтение "Глаукомы" в его переводе - это было неееечто!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 337
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:45. Заголовок: Re:


Это у тебя оно (лих то есть) Глаукому читает
Представляю авторское чтение... Крышу многим снесло? Или он тебе только читал?

А тут пока спит...
А лучше не спит, а 13 на 13 переводит... ))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 87
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:45. Заголовок: Re:


Не, чтение было в присутствии хар-рошей части населения Цитадели Хаоса, и все единодушно пришли к выводу, что, видимо, оригинал был очень точно заточен под Хокмуна, поэтому его одного и вырубило - а перевод фокусировку несколько сбил, в итоге крышу сдвинуло всем, но не столь катастрофично.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 164
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:46. Заголовок: Re:


Если Хокмун всё-таки БУДЕТ издан... две вещи бы мне хотелось уточнить:

а) будет ли всё-таки исправлено вот это - "луч испепелил д'Аверка", а после этого он падает на колени и умирает (в других переводах не так, значит, это переводчика ляп?)

и б) - имя самого д'Аверка: мне кажется, правильнее было бы Гюйям\Гюийям, т.к. в современном французском языке Huillam читалось бы всё-таки как "Юйям", но "Гю" явно должно быть для старофранцузского колорита, и в то же время должно быть похоже на "Гийом". То другое дело, что ill (я уже писал) это по-старофранц. "ль", а не "ий"... но так намёк на "Гийома" пропадает...

ПС А м.б., не Гйюлам(Гьюлам), но Гюйлам?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 338
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:46. Заголовок: Re:


Над Хоукмуном работа еще не началась, но мне было сказано, что он ТОЧНО будет. В данный момент я делаю перевод для карты.

Гюйлам слишком по арабски, но над вариантами надо подумать. Я пока до имен не добрался -с названиями работаю. Потом тут выложу.

Кстати, народ, работая над картой, обнаружил чертовски интересный момент - большая часть названий в Европе заканчивается на ia - Italy - Italia и т.п. Но в современном английском окончание ia может быть только при заимвстовании из славянских языков, причем восточнославянских. Видать за страшное тысячелетие Московия таки подчинила себе Европу...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 79
Зарегистрирован: 17.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:46. Заголовок: Re:


Почему из славянских? А как сам итальянцы свою страну называют?
Я могу ошибаться, но -ia - это латинская форма.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 339
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:47. Заголовок: Re:


Я имею в виду, что Муркок пишет по английски. По английски у нас Italy, Normandy, Germany и т.п. А у Муркока они Italia, Normandia, Germania - то есть по АНГЛИЙСКИ с окончанием ia - а такое только у славянских названий (совр. Czechia - Чехия)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 80
Зарегистрирован: 17.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:47. Заголовок: Re:


Liberia, India, Asia, Austria, Colombia.
Из фантастических: Utopia, Lemuria, Aquilonia.

Это просто латинская, изначальная форма. В русском она трансформировалась в "-ия", в английском (причем не во всех случаях) в "-у"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 340
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:47. Заголовок: Re:


Эт хорошо... Тогда можно на эту деталь не обращать внимания - искажая русское название так как хочется.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 165
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:48. Заголовок: Re:



 цитата:
Чего только не найдешь, когда захочешь - http://www.geocities.com/dragondepiedra/mpofihkm.htm

Тут вам и Romania и Мадьярия и Украния и всё остальное. Будет Хоукмуна переиздание - обязательно попрошу такую карту сделать.



Я, конечно, извиняюсь... а карты по Коруму такой же на Geocities не было?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 341
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.06 18:48. Заголовок: Re:


В смысле такой же? У нас же выложена английская карта Корума с которой и делали русскую.
Естественно, первой трилогии, а не второй.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 92 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет