On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 37
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 18:31. Заголовок: Не об именах


Уже сколько на этом форуме мы "треплем" имена и значащие названия, как их правильно переводить - а есть же не только имена, к-е того же требуют. Есть и др. частности.
Вот такая, на пробу: earl Glandyth-a-Krae как перевести? В кельтском мире - англосаксонский титул... ясно, что это не эрл. Но "граф" у Муркока вообще-то Count, выйдет по-русски путаница между двумя титулами (а д\ него это значимые вещи, явно - он эти титулы смакует из романа в роман). Вон, Гилинский на "герцога" пересобачил...
А в принципе, как вообще переводить earl (нет, не вообще, вообще граф, - а у ММ) "Эрл Обек" возможен, или "ярл"?

ЗЫ Но я не только о титулах - в принципе есть и другие ? по этой же теме. Кто хочет, пишите.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 60 , стр: 1 2 3 All [только новые]





Пост N: 13
Зарегистрирован: 17.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 18:31. Заголовок: Re:


А "ярл" будет более кельтским? Титулы те, которые привычны на слух. Вот мы по-русски традиционно древнегреческого правителя царём назовем - тоже формально неверно (этот титул вообще от имени собственного происходит). Что теперь Илиаду заново переводить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 38
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 18:58. Заголовок: Re:


Вообще-то Гландит описан так (крылатый шлем, рыжая борода) что начинаешь в нём подозревать кого-то вроде скандинава. Но в этом случае я бы, может, согласился на графа, если бы их не было так много -Брасс, Машабек, Смиорган... это всё "каунты", давайте же ещё и неправильно переведенными эрлами не засорять. Впрочем, меня больше волнует Обек (не кельтский, ну абсолютно!) Что с ним делать?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 14
Зарегистрирован: 17.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 18:58. Заголовок: Re:


Да, мне тоже показалось, что варвары-завоеватели - аллюзия на англо-саксов, несмотря на их "кельтские имена". Потому и эрл.
Но по мне - "граф Гландит" ничем не плох...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 39
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 18:58. Заголовок: Re:


Всё о том же (хотя чего на "графах" зацикливаться, я уже сказал - и др. частности есть): кто-н. знает, как звучит титул пассии Элрика из 1-й гл. МР? В смысле, Earless или Countess?

А вообще, эрл - это скорее что-то вроде князя удельного, нет?

Ладно, другие частности - кто во что горазд, поехали.

Пресловутое tapering (в 1 гл. ЭизМ) - наверно, просто "вытянутый"? Слово не такое уж редкое, не как в ориг., но образ, им вызываемый, не вдруг придёт. Сколько я переводов перелопатил - все этот эпитет старательно опускали...

His flesh там же - не "его кожа" и не "его плоть", а "его тело" !(цвета высохшей кости, то есть. Если кто фдрюкк сообразит: "В ориг. не кость, а череп!" - то само собой, я про смысл общий. В одном пер., кстати, вм. "черепа"-"дерева"!! )

Это по поводу того, что уже обсуждалось.

Ещё... "когда боги смеются" - у кого только не было! Там же while, а не when (а что while, посм. по сюж.) И ведь был же правильный перевод - "пока смеются боги", и порядок слов другой, чтоб не было так банально.

Ладно, не хочу перегружать сообщ., а то бы ещё парочку примеров...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 40
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 18:59. Заголовок: Re:



 цитата:
Да, мне тоже показалось, что варвары-завоеватели - аллюзия на англо-саксов, несмотря на их "кельтские имена". Потому и эрл.
Но по мне - "граф Гландит" ничем не плох...



Не по делу, но всё же...

Эрл - это что-то мельче графа, так? "Граф" посолиднее будет. А такой лич-сти, как Гландит, солидность не идёт т.к. это просто пародия на штампованного злодея. У Мелиадуса, напр., хоть имя звучное есть, а у этого bandyth'а вообще никакого.
IMHO герцог - лучше, т.к. воспринимается отдельно, не как часть портрета персонажа ("Кучера брата доктора... ")


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 199
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 18:59. Заголовок: Re:


герцогом Гландит быть не должен, хотя бы потому что у Муркока герцоги в первую очередь Ада - титул младших Владык Хаоса.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 57
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 18:59. Заголовок: Re:


Хммм... насколько помню, тан - кельтское титулование? Можно earl как "тан" перевести...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 41
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 19:00. Заголовок: Re:


В принц., давайте на графьях не зацикливаться Т.е., кто будет по этому топику писать - я оч. рад буду, но в принц. есть же и др. частности.
Кстати, насчёт "принц" (again&again): я так и не уразумел, с большой или маленькой буквы оно будет писаться в "Коруме". По-моему, в оригинале всё вр. с большой, даже когда без "scarlet robe".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 200
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 19:00. Заголовок: Re:


когда Принц в Алом Плаще - с заглавной, а когда к нему обращаются "прин Корум" - с маленькой. Это все таки титул.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 42
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 19:00. Заголовок: Re:


Титул, да, но во второй трилогии всё время с заглавной пишется.

Ещё такое замечание, уже по Элрику: имхо 1-ю часть нельзя переводить заглавие "ЭизМ". Пусть это авторское заглавие - что с того? У нас уже укоренилось "Город грёз". Почему я так думаю - потому что ЭизМ - скорее заглавие всего цикла.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 201
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 19:01. Заголовок: Re:


Максим, у тебя есть оригиналы второй трилогии?! А где ты их взял?

По Элрику - не согласен. Подстраиваться под неправильно переведенные произведения это как минимум некорректно и разрушает авторский замысел.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 43
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 19:01. Заголовок: Re:


Да нету их у меня, просто - судите сами:

пер. Гилинского - "принц" (1 трил.)
пер. Тогоевой - "принц" (1 трил.)

А как 2 трил. - так сразу:

пер. Чеха - "Принц",
пер. Полоцка - "Принц"

Традиция какая-то дурацкая... Вообще, по-моему, в оригинале первой трил. оно тоже всюду capitalized ist...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 202
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 19:01. Заголовок: Re:


Ничего, теперь везде "принц" будет

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 44
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 19:01. Заголовок: Re:


Пусть будет как будет. Но вообще - чисто теоретически - мне кажется (только не говорите "когда кажется, креститься надо"), что даже без "... в Алом Плаще" - это не титул. Это такая же часть имени, как у Джеггеда.
Да и как может сын принца сам быть принцем, вряд ли это в прямом смысле...

ЗЫ Про масть Жеребца. Как смогу, зайду в "корумовскую" тему и там выскажу кой-чего по этому поводу...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 15
Зарегистрирован: 17.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 19:02. Заголовок: Re:


У Корума это именно титул - Шул-ан-Дживан ему даже указывет на то, что на его острове только один принц. Пишется с маленькой буквы

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 45
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 17:19. Заголовок: Re:


А я не вижу противоречия: тут - имя, через пару страниц - титул. Играется автор.

Ладно, это всё для другой темы (или нет?)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 23
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 17:20. Заголовок: Re:


Я за то, чтобы "earl" был переведен именно как "ярл". "Граф" - вызывает у нашего читателя ассоциацию с Высоким Средневековьем, рыцарями, дамами, турнирами, и всем прочим в таком духе. А где это у Гландита с компанией? Викинги, чистые викинги.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 16
Зарегистрирован: 17.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 17:20. Заголовок: Re:


Нет уж, или "граф" или "эрл" (прецендент такого перевода был в "Задверье"), но никак не "ярл". Люди Лир-а-Брода всё ж не скандинавы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 46
Зарегистрирован: 23.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 17:20. Заголовок: Re:


Вы простите мне моё невежество... "Задверье" - а чо то есть?

Насчёт "ярла" - согласен (с Вами, г-н Фаустовский). ИМХО ярл это кто-то хороший (типа Обек )


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 17
Зарегистрирован: 17.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.06 17:21. Заголовок: Re:


"Задверье" - книга Нила Геймана (в оранжевой такой серии "Альтернатива"). Там так и переводили: "Эрл", "Эрлов Двор". В принципе, это обусловлено тонкостями перевода, но факт есть факт.

А ярл - тут не в том дело, что хороший/нехороший - тут, на мой взгляд, не годится скандинавский антураж.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 60 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет