On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Хранитель Танелорна




Пост N: 362
Зарегистрирован: 16.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.06 12:54. Заголовок: Проект "Единый перевод"


Мы начинаем проект "Единый перевод".

Зачем это надо: надоело, что в каждой книге Муркока одно и тоже переведено по разному: надоели Бурезовы, Приносящие и Несущие Бурю, надоело, что один и тот же герой может именоваться Хмурником, Мунглумом, Мунгламом и Печальной Луной. ("Единообразие радует глаз..." Я. Гашек)

Что будет: все имена, названия и понятия во всех переводах будут сведены к одним, при этом перевод будет выбираться по-возможности самый лучший из имеющихся, и точно не будет худших (то есть скорее не будет "Танцоров на Краю Времени", чем будут в переводе О. Колесникова). При этом по-возможности будут исправлены стилистические, грамматические и прочие ошибки переводов.

При выкладывании текста будут написаны имена переводчиков текста, переводчиков стихов и редакторов.

Первоочердное: исправление мест в книгах, которые связаны с другими произведениями, а также стихи, которые в большинстве случаев были некорректно переведены. Художественная обработка на первом этапе проекта является вторичной.

Если Вы хотите помочь: пишите в эту ветку

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 49 , стр: 1 2 3 All [только новые]


Злохаот




Пост N: 74
Зарегистрирован: 19.05.08
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.08 14:38. Заголовок: Вот где-то переиздаю..


Вот где-то переиздают, а у нас в продаже Муркока можно найти только у букинистов. Старого.(

...А зачем мне, право, моя душа,
Если ей у тебя, мой Меч, хорошо...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 2957
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Лимб, г. Амирон
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.09 13:30. Заголовок: Кстати, о Мунгламе-М..


Кстати, о Мунгламе-Мунглуме. Пришёл в голову такой вариант перевода его имени - Гламмонд. Первое понятно, а "монд" по-немецки - луна.
Я, конечно, понимаю, что это "смешенье языков английского с нижегородским". Но имеется один существенный плюс: такой вариант несколько благозвучнее, чем Мунглам...

Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нём свободу обрету.

Даже если над нами смеётся горизонт -
Боги не обманут нас

...вернулся к своей старой аватаре...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Злохаот




Пост N: 359
Зарегистрирован: 19.05.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 01:59. Заголовок: Ненужная ассоциация ..


Ненужная ассоциация с гламуром.

...А зачем мне, право, моя душа,
Если ей у тебя, мой Меч, хорошо...

"...Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный, с белым Элриком в нагрузку..."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 2959
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Лимб, г. Амирон
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 13:06. Заголовок: Ну, в принципе, да. ..


Ну, в принципе, да. Но "Майша" тоже у некоторых ассоциируется с "Мойша" - а, тем не менее, в Единый перевод вошло...

Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нём свободу обрету.

Даже если над нами смеётся горизонт -
Боги не обманут нас

...вернулся к своей старой аватаре...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Злохаот




Пост N: 360
Зарегистрирован: 19.05.08
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 15:01. Заголовок: Строго говоря, лучше..


Строго говоря, лучше уж Майша, чем Миша...
Но такая смена имени, которую ты предлагаешь, влияет на сложившийся образ персонажа...

...А зачем мне, право, моя душа,
Если ей у тебя, мой Меч, хорошо...

"...Между тучами и морем гордо реет Буревестник, чёрной молнии подобный, с белым Элриком в нагрузку..."
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 2960
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Лимб, г. Амирон
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 15:32. Заголовок: Мэлис пишет: Строго..


Мэлис пишет:

 цитата:
Строго говоря, лучше уж Майша, чем Миша...

С Мишей положение и так не безвыходное. В "троллевском" глоссарии к Саге об Эльрике он назван "Миича", а в переводе (ихнем же) - Миро.
Можно удвоить согласную - "Мишша" - и уже больше похоже на шелест ветра, чем на русское имя.
Можно заменить последнюю гласную - "Мишше"... да мало ли что.
Но Мойшу приплетать... бр-р...

 цитата:
Но такая смена имени, которую ты предлагаешь, влияет на сложившийся образ персонажа...


Да ассоциация всё равно есть, как это имя ни крути (мой анекдот - "Мунгламур" - не на пустом же месте возник)... Просто тут обсуждалось, как это имя можно вменяемо перевести - вот у меня мысли и крутятся в сторону, по кр. мере, более благозвучного написания...

Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нём свободу обрету.

Даже если над нами смеётся горизонт -
Боги не обманут нас

...вернулся к своей старой аватаре...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 886
Зарегистрирован: 28.12.06
Откуда: Хаос, третий поворот вниз
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 20:33. Заголовок: may_minstrell пишет:..


may_minstrell пишет:

 цитата:
такой вариант несколько благозвучнее, чем Мунглам...


я бы не сказала)

а у меня ассоциации пошли с Гламдрингом (не уверена, что правильно написала - меч у Гэндальфа был) и Глаурунгом))

Blood and souls for my Lord Arioch!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Придворный анекдотчик Танелорна




Пост N: 2963
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Лимб, г. Амирон
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.09 23:55. Заголовок: А Мунглам ассоциируе..


А Мунглам ассоциируется с "хлам". Ну и что теперь делать?

Пусть лучше с Гламдрингом будет ассоциация, чем с хламом.

Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нём свободу обрету.

Даже если над нами смеётся горизонт -
Боги не обманут нас

...вернулся к своей старой аватаре...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель Танелорна




Пост N: 447
Зарегистрирован: 26.12.06
Откуда: Россия, Киров
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.09 11:06. Заголовок: Не могу согласится с..


Не могу согласится с твоей трактовкой. Есть написание Мунглам (или Мунглум - в данном случае не важно). Ты предлагаешь другое. На мой взгляд, это может быть оправданно только если новый вариант на порядок лучше старого.
Ладно бы ты его Лунгрустом назвал или Печалуном...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 49 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет