Первые три Хроники Корума - ИМХО, набор штампов (с сердцем Ариоха - вообще из детской сказки взято: "сердце великана" у них - это как у нас "игла Кощея"). А зачем собирать воедино всевозможные штампы, если не ради стеба?
Пост N: 200
Зарегистрирован: 28.12.06
Откуда: Хаос, третий поворот вниз
Рейтинг:
1
Отправлено: 17.05.07 19:56. Заголовок: Re:
may_minstrell ну ты счас обьявишь Муркока плагиатором всех времен и народов мне например идея с сердцем весьма понравилась. вообще очень милая теория - типа все части божественного тела раскиданы по мирам...
а фой миоре - это случайно не вариация на тему Деда Мороза?))))
Пост N: 192
Зарегистрирован: 16.10.06
Откуда: Россия, Калининград
Рейтинг:
1
Отправлено: 18.05.07 10:55. Заголовок: Re:
may_minstrell пишет:
цитата:
В троллевском переводе "Защитник Гараторма" такой весь с себя нарочито-оптимистичный: с самого начала ясно, что Хокмун НЕ безумен, что Исольда жива и он её найдёт.
Хммм?.. Лично я такого там не увидела. А воспринимала всё как раз-таки "как положено". А эксмовского вообще не читала, так что звыни - на перенос впечатления это не скинешь...
may_minstrell пишет:
цитата:
На стеб именно и похоже
Ой-йо... Максим, вот над тобою бы так постебались, да...
Пост N: 128
Зарегистрирован: 26.12.06
Откуда: Россия, Киров
Рейтинг:
1
Отправлено: 18.05.07 10:59. Заголовок: Re:
Я не читал ЭКСМОвого варианта (пока), но о "Графе Брассе" в "троллевом" переводе у меня ОЧЕНЬ плохие воспоминания. Я эту книгу вообще поначалу не понял - как возможно описанное там. Причем уверен, что именно в переводе проблема.
Я тоже с первого раза, когда читал, не понял, но ИМХО проблема та же, что с переводом Лидина Иванова: книги, настолько сумбурные по сюжету, нельзя запихивать все подряд в один том. Даже если это не пять больших романов, а три небольших. Муркок пишет до того запутанно...
Пост N: 48
Зарегистрирован: 26.01.07
Откуда: Литва, Вильна
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.05.07 15:31. Заголовок: Re:
2Dark Andrew Большое спасибо и жду с нетерпением.
Сейчас перечитываю тот перевод, который в "Эксмо". И именно "Граф Брасс" и "Защитник Гараторма". Обе вещи чрезвычайно запутанные, и в оригинале, в том числе. Со стороны М. Муркока было бы очень неплохо сделать из них тоже тетралогию, она сама там напрашивается. Но из-за чего-то он их излишне сгустил, и получилась путаница. То есть скомканы они, как ни переводи, всё плохо будет.
Wendor, я тебе выслал глоссарий, раз Дарк Эндрю не может - только учти, что там не хватает раздела №5 "Основные понятия в книгах М. Муркока" (он очень плохо распознался у меня). А по Хокмуну там вся инфа есть.
Пост N: 2804
Зарегистрирован: 30.12.06
Откуда: Лимб, г. Амирон
Рейтинг:
7
Отправлено: 19.12.08 00:50. Заголовок: Интересно, что за ..
Интересно, что за "Драгоценность в черепе" никто не проголосовал. А ведь это едва ли не самая удачная книга из тетралогии (хотя, конечно, "Защитник Гараторма" и "В поисках Танелорна" несравненно интереснее...)
Пост N: 678
Зарегистрирован: 29.12.06
Откуда: Пруссия, Твангесте
Рейтинг:
4
Отправлено: 19.12.08 23:16. Заголовок: Естессно, за "В ..
Естессно, за "В поисках Танелорна". Более того, когда кому-нибудь рекомендую что-то из Муркока, говорю (после Танцоров и Се - человека) обычно так: Ещё обязательно нужно прочитать "В поисках Танелорна", но чтобы въехать, придётся потерпеть и прочитать довольно посредственную первую тетралогию и хотя бы "Замок Брасс" впридачу. Аналогично говорю о Короле Мечей: Джерри милашка, Кулл - тем более cool, но придётся потерпеть две книги перед этим, а второй трилогией лучше вообще не портить впечатление. И из Элриковских, в общем-то, картина примерно такая же, но несколько мозаичнее :)
Ещё обязательно нужно прочитать "В поисках Танелорна"
Лучник, ты не забывай, что Муркок отступился от идеи закончить "Поисками" весь свой Мегацикл, и написал ещё "Второй эфир" (я не читал, но вроде как на Западе у них уже эта трилогия считается истинным финалом Метакниги о ВВ). Поэтому, не читамши "Эфира", не поймёшь, какое место на самом деле в Мегацикле отведено "Поискам" (промежуточный финал? кульминация? ни то ни другое?) Алый Лучник пишет:
цитата:
а второй трилогией лучше вообще не портить впечатление
Если она в Эксмовском переводе - то да. А если в "Северо-западном" - то тут обратная картина. Потому как перевод этот - красивейший, изящнейший и наиромантичнейший...
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет